ミルトンよ、汝、この時間に生きてあるべし。或は、よりよくは、汝が三人の娘たちこそ。哀れな〈忠僕〉は韻文が読めず、他の言語を知らず、長い単語に立往生。遂に私は彼にウィトゲンシュタインを読ませはじめた。 彼の困惑した渋々ながらの伝達と神託的な音節とのコントラストには、一種の音楽がある。
私の持っている版はモルデカイの書棚から出たもので、彼の手になる注解つき。二度に一度は、その注釈が理解できない。