語義。

© 2001 Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>
semantics.


 ぼくたちは書類作業でクラブにいて、応札の提案書と実際の請求書とをつきあわせていた。

アレクシス: うわあ、この請求書、詰め物がいっぱい入ってるなあ。
jwz: 詰め物。この文脈で言うと、そのことばはつまり 「ウソ」って意味だよな。
アレクシス: うーん、ぼくはそれよりもうちょっと外交的になろうとしてたんだけれど。
jwz: 外交的。それって…… 「ウソ」、だよな。
アレクシス: きみって、実に白黒はっきりした世界観をしてるよな。
jwz: だからね、ぼくはそれを言うなら 「ホントのこと」と言うべきだと思う。
アレクシス: そこがきみの独特なところだよなー、ジェイミー。

jwz home cries for help Translator's Home

YAMAGATA Hiroo (hiyori13@alum.mit.edu)