構想はさかのぼれば 10 年前、現実的にも 5 年前、執筆 4 年、「もうすぐ完成」と言い続けて、はや 18 ヶ月。この調子では永遠に完成しないのではとわれながら不安になっておりましたが、ようやく脱稿いたしました。40 万字、原稿用紙 1,000 枚の化け物みたいな本になっています。また実際の本は 450 ページ近く。座興に、目次と、そして中身のわけのわからなさを感じていただくために、参考文献一覧をご笑覧あれ。あと全文をアップしときました。(2003/5/13 0:00AM)
1. 関連資料
2. 正誤表
3. 追記事項
4. レビュー、感想など
全文 pdf ファイル (1.67 MB)。
本書で使ったjBibTeXファイル(sjis)。これも常時追加。余計なものがいっぱい入っている一方、邦訳書も網羅されていない。拡充してdiffでも送ってくれれば、どんどん成長させますのでご協力いただければ幸い。また、それぞれの項目にはisbnを含め、pdfファイルの巻末に掲載されたものよりずっといろんな情報が含まれている。
「目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない」――リーヌスの法則 (「伽藍とバザール」より)
| Page | 位置 | 誤 | 正 |
|---|---|---|---|
| p. 97 | 最後から 5 行目 | 一九四五年の麻薬の味を覚えてから | 一九四五年に麻薬の味を覚えてから |
| p. 99 | 13 行目 | ●『裸のランチ』(一九五九、改訂版一九六二) | ●『裸のランチ』(オリンピア版一九五九、グローブ版一九六二、Restored Text 二〇〇三) |
| p. 100 | 5 行目 | 一度はボツにしたパリのアングラ出版社 | それ以前に一度どころか二度もボツにしたパリのアングラ出版社 |
| p. 104 | 1 - 5 行目 | 原著の加筆部分を盛り込んだ改訂版の邦訳は、1993年になって映画の公開にあわせて出版。また、死後に秘書ジェイムズ・グラワーホルツとバリー・マイルズにより出版社のカットした部分をすべて再現した「完全復元版」が2001年に刊行予定となっている(がずるずる遅れて、いまや企画自体が生き残っているかもわからない)。 | グローブ版に基づく邦訳は、1993年になって映画の公開にあわせて出版。また、死後に秘書ジェイムズ・グラウアーホルツとバリー・マイルズが、オリンピアプレス版に先立つ散逸原稿を発見。現在の改訂版は古い草稿に基づくギンズバーグらの勝手な編集版ということで、その散逸原稿をもとに各種原稿をまとめなおした「復元版」が2003年に刊行された。 |
| p. 112 | 最後から 8 行目(節見出し) | 4-2-5 カットアップ以後:安定期 | 4-2-5 停滞期 |
| p. 115 | 1 行目(節見出し) | 4-2-6 カットアップ以後:安定期 | 4-2-6 冒険小説三部作 |
| p. 186 | 10 行目 | スポコラミン | スコポラミン |
| p. 289 | 最後から 6 行目 | 映画の中の書く作家ごとに | 映画の中の各作家ごとに |
| p. 372 | 最後から 3 行目 | 湾岸部のエンドマックス または 西麻布のエンドマックス | 東麻布のエンドマックス |
| p. 435 | 最後から 5 行目 | 『スローラーナー』(新潮社) | 『スロー・ラーナー』(筑摩書房) |
| Page | 位置 | 誤 | 正 |
|---|---|---|---|
| p. 37 | 2行目 | ぼくたちにとっても意味も | ぼくたちにとっての意味も |
| p. 51 | 最後から3行目 | 『夢の書:我が教育』 | 『夢の書:わが教育』 |
| p. 58 | 最後から2行目 | OSS | OSI |
| p. 62 | 2行目 | OSS | OSI |
| p. 62 | 最後から4行目 | 故売屋 | 故買屋 |
| p. 65 | 最後の行 | 故売屋 | 故買屋 |
| p. 83 | 最後から5行目 | 戦前すぐの時期 | 第二次大戦寸前 |
| p. 101 | 後ろから3行目 | 送信主義社 | 送信主義者 |
| p. 104 | 3行目 | グラワーホルツ | グラウアーホルツ |
| p. 115 | 9行目 | 『シティーズ・オブ・ザ・レッド・ナイト」 | 『シティーズ・オブ・ザ・レッド・ナイト』 |
| p. 130 | 2行目 | 寿下無寿下無 | 寿限無寿限無限 |
| p. 170 | 6行目 | 一九九八年まで生きていた | 一九九九年まで生きていた |
| p. 173 | 脚注6--7行目 | そこでは需要関数そのものが意味を失い。価格による | そこでは需要関数そのものが意味を失い、価格による |
| p. 188 | 1行目 | 勧める | 薦める |
| p. 192 | 9行目 | モルヒネをひたす射ち続けて | モルヒネをひたすら射ち続けて |
| p. 193 | 11行目 | 強いことにはかわらない。 | 強いことにかわりはない。 |
| p. 199 | 1行目 | スの後で。あらゆる男は悲しい | スの後で、あらゆる男は悲しい |
| p. 212 | 最終行 | これによって、かれは意味は | これによって、かれは意味は通らないけれど、雰囲気だけはある変な文章を |
| p. 229 | 最後から5行目 | ニール・ゲイマンのコミック『ウォッチメン』 | アラン・ムーア&デイブ・ギブンズのコミック『ウォッチメン』[180] |
| p. 235 | 10--11行 | 0>= p>= 1 | 0<= p<= 1 |
| p. 292 | 13 行目 | 初刷りには紙ジャケットがついてきて、それはバロウズ自身の手になるものだ。 | 初刷りには紙ジャケットがついてきて、それはバロウズ自身の手になるものだ(p.101 図参照)。 |
| p. 309 | 最終行 | ニコルソ一派とか | ニコルソン一派とか |
| p. 338 | 7--8行 | 「The purpose of technology is not to confuse the people, but to serve the people」(テクノロジーと申しますものは、人さまを惑わすためのものではございません。人さまのお役に立つためのものですな)。 | 「The purpose of technology is not to confuse the brain, but to serve the body」(テクノロジーと申しますものは、脳を惑わすためのものではございません。肉体のお役に立つためのものですな)。 |
| p. 379 | 5 行目 (英文引用部最後) | enzyme difference. | enzyme difference.[1, pp. 26--27] |
| p. 423 | 1行目(文献 [1] 最初の行) | Throb-bing Gristle | Throbbing Gristle |
| p. 424 | 3行目(文献 [10] 最初の行) | [10] 鮎川信夫「『裸のランチ』ノート(補)」一九七一年。 | [10] 鮎川信夫「『裸のランチ』ノート(補)」一九七一年、『裸のランチ 完全版』[25] pp. 314--318収録 |
| p. 425 | 最後から1-2行目(文献 [29] 最初の行) | 一九五三年 初版 Junkie | Junkie [19] |
| p. 428 | 11--13 行目(文献 [54]) | [54] ウィリアム・バロウズ、アレン・ギンズバーグ『麻薬書簡』……と思われる。 | [54] ウィリアム・バロウズ、アレン・ギンズバーグ『麻薬書簡』、思潮社、東京、一九六六年、諏訪優訳、飯田隆昭訳、Yage Letters (City Lights Books, San Francisco USA, 1963). 一九七三、一九八六年に新装(中身は同じ)。一九六六年版はすべて「William R. Buroughs」なる表記、一九七三年版でも「Buroughs」は相変わらずで、また表紙と扉は「ギンズバーク」と表記(「ク」濁点なし)。 |
| p. 429 | 12行目(文献 [65] ) | 『千のプラトー』一九九四年 | 『千のプラトー』河出書房新社、東京、一九九四年 |
| p. 430 | 2行目(文献 [70] ) | John Kenneth. Galbraith. | ジョン・ケネス・ガルブレイス |
| p. 434 | 3行目(文献 [113] ) | このカタログでは名前はMilesとしか表記されていない。 | 当時、かれは単に Miles だけで通していた (p.113 図の手紙宛名参照)。 |
| p. 437 | 13行目(文献 [153] ) | ギンズバーグ/バロウズ『麻薬書簡』pp. 109-129, 思潮社、東京、一九七三年。 | バロウズ/ギンズバーグ『麻薬書簡』[54]pp. 109-129, 思潮社、東京、一九六六年。 |
| p. 441 | 3段目 11 行目 | 『ウェスタン・ランド』 050, 116-117 | 『ウェスタン・ランド』 050, 115, 116-117 |
| p. 443 | 1段目9行目 | ゲイマン、ニール 229 | (削除) |
| p. 444 | 3段目最後から8行目 | 『デッドロード』 | 『デッド・ロード』 |
| p. 447 | 1段目最後から4行 | 『夢の書:我が教育』 | 『夢の書:わが教育』 |
| 書誌全般 | -- | -- |
以下を追加: [180] Alan Moore and Dave Gibbons WATCHMEN. D. C. Comics, NY USA 1986-7. 邦訳は石川 裕人訳『WATCHMEN 日本語版』(角川書店/主婦の友、東京、一九九八年)。本書では参照していない。 |
| 索引全般 | -- | -- | 「ムーア、アラン 229」「デイブ・ギブンズ 229」を追加。 |
| Page | 位置 | 誤 | 正 |
|---|---|---|---|
| p. 50 | 6行目 | 『デッドロード』『ウェスタンランド』 | 『デッド・ロード』『ウェスタン・ランド』 |
| p. 99 | 本文最後から5行目 | ・Dead Finges Talk | ・Dead Finges Talk(一九六三) |
| p. 99 | 本文最後から4行目 | ・Interzone | ・Interzone(一九八九) |
| p. 101 | 図キャプション | 『THE NAKED LUNCH』 1959年 | 『THE NAKED LUNCH』 1959年 カバー画はバロウズ自身。 |
| p. 115 | 5行目 | 『ウェスタンランド』 | 『ウェスタン・ランド』 |
| p. 116 | 11行目 | 『デッドロード』 | 『デッド・ロード』 |
| p. 120 | 8行 | 『最語――ウィリアム・バロウズ最後の手記』 | Last Words: The Final Journals of William S. Burroughs |
| p. 129 | 最後から3行目 | [76,] と。(done!) | [76, p.51] と。 |
| p. 134 | 7行目 | 『ハイリスク』 | 『ハイ・リスク』 |
| p. 236 | 4 行目 | P/NP | IP/NP |
| p. 249 | 最終行 | どれともタンジールで | それともタンジールで |
| p. 401 | 最後から8行目 | Morgan [117] は一九九八年に出たものなので | Morgan [117] は一九八八年に出たものなので |
| p. 413 | 最後から2行目 | 以下の2つくらいの | 以下の3つくらいの |
| p. 440 | 2段目最後から4行 | 『ダッチ・シュルツ最期の言葉』 | 『ダッチ・シュルツ最期のことば』 |
| p. 440 | 3段目4行 | 『夢の書:我が教育』 | 『夢の書:わが教育』 |
| p. 440 | 3段目12行目 | 『デッドロード』 | 『デッド・ロード』 |
| p. 441 | 1段目 11 行目 | 『ウェスタンランド』 | 『ウェスタン・ランド』 |
| p. 444 | 2段目最終行 | 『ダッチ・シュルツ最期の言葉』 | 『ダッチ・シュルツ最期のことば』 |
| p. 447 | 1段目最後から4行 | 『夢の書:我が教育』 | 『夢の書:わが教育』 |
antipop1, antipop2, 稲葉振一郎, katokt, リリカ, 2ch, 山根信二, 迷宮旅行社, 若島正 (3/6), 朱雀正道(旭屋、無料登録必要), ナボコフノート, 偽日記(2003/3/29) その他各種レビュー, インビテーション#3(陣野秀司。本の中身について「納得できる」の一言しかない、ぼくが見た中で最低のレビュー), スタジオボイス、新文化等, みやのレビュー(驚異の目利きぶり)